고사구 충전기가 뭔지 찾고 계시나요? 저 역시 그렇습니다. 얼마 전 노트북 충전을 하려고 케이블을 꽂았더니 아래와 같이 ‘충전 속도를 높이려면 고사구 충전기를 사용하세요’ 라는 메세지가 나왔습니다.

순간 당황했습니다.
“고사구충전기?”
전기나 IT 용어 중에 그런 단어가 있었나? ‘고사구’가 고급 사양 구성품을 이야기 하는건가? 하며 한참을 찾았는데요. 결국엔 그런 단어는 없었습니다.
‘고사구 충전기’는 존재하지 않는 단어입니다
먼저 결론부터 말씀드리면,
‘고사구 충전기’는 한국어에 존재하지 않는 단어입니다.
실제로는 ‘고사양 충전기’ 또는 ‘고속 충전기’ 가 맞습니다.
즉, 이 메시지의 원래 의도는 다음과 같을 것입니다.
“충전 속도를 높이려면 고사양 충전기를 사용하세요.”
또는
“고속 충전이 지원되는 충전기를 사용하세요.”
왜 이런 일이 벌어졌을까?
이건 확실한 것은 아니고 예측입니다.
1. 자동 번역 시스템의 한계
MS(마이크로소프트)나 일부 제조사는 번역 시스템을 자동화하는 경우가 많은데, 영어 원문이
Use a high-spec charger for faster charging
이런 문장이었다면,
high-spec→고사양이 되어야 정상인데,- 잘못 인식되어
고사구같은 말도 안 되는 결과로 출력된 것으로 보입니다.
2. 번역 검수 누락
수백 개의 시스템 문장이 자동으로 번역되다 보면, 사소한 오타나 어색한 표현이 검수 없이 출시 버전에 포함되는 일도 적지 않습니다. 특히 ‘덜 사용되는 기능’이라면 그 가능성은 더 높겠죠.